2010/10/24

从中国国家主席的英语译名说起

http://changguohua.com/archives/why-chinas-chairman-is-president.html

你想过没有,为什么中国国家主席叫 president,而不叫 chairman?

因为中国总统在中国叫“国家主席”,跟中国警察在中国叫“公安”是一个“道理”。也可以这么说,主席就是总统,公安就是警察,公安局就是警察局。中 国是一个共和国,当然会有总统(国家主席),有总理(政府首脑,即掌管行政权力的国务院总理),当然也有警察(维护内部安全的公安)。

1982年的《宪法》没 有授予国家主席这一职位以实权,主席只是一个虚职。但从江泽民开始,主席由掌握实权的党总书记和党军事委员会主席兼任之后,“含金量”大增,成为代表中华 人民共和国的最好职位,名正言顺,与大权独揽的美国总统或者英国首相会晤时也毫不逊色。不然,如果中方对等代表是Party General Secretary 或者 Party Military Commission Chairman 会显得多么地不符合国际惯例啊。

“名”与“实”

凡事都有“名”和“实”。有的是“有名无实”,有的是“有实无名”。在邓小平时代,乃至江泽民三位一体地担任国家主席、总书记党和军委主席军的时 候,江也是“有名无实”的。为甚?因为在邓小平活着的时候,他虽然只担任或者已经卸任军委主席,但他仍然毫不含糊地是中国“最高领导人”(paramount leader)。

类似的例子还有,缅甸国家和平与发展委员会主席丹瑞(Than Shwe, chairman of the State Peace and Development Council)、朝鲜国防委员会委员长金正日(Kim Jong Il, Chairman of the National Defense Commission,朝鲜宪法规定国防委员会委员长是 “国家的最高领导人”)、古巴国务委员会主席劳尔·卡斯特罗(Raúl Castro, President of the Cuban Council of State)、伊朗最高领袖哈梅内伊(Ali Khamenei , Supreme Leader of Iran)。这些人担任的职务是各自国家里面最高的,我们做翻译的,一定要搞清楚这些人、担任的职位和国家的情况。比如劳尔·卡斯特罗职位的英文名称跟中 国总理(Premier of the State Council)差不多,但千万不要搞错,一个是国家元首,一个是政府首脑。

另外一个要注意的问题是,只有君主制的现代国家里面才有大臣和首相这两个说法,比如日本各个省(相当于中国的部)的大臣、日本首相(正式称呼是总理 大臣)。目前,世界尚有英国、荷兰、比利时、丹麦、瑞典、挪威、西班牙、卢森堡、列支敦士登、摩纳哥、马来西亚、摩洛哥、泰国、斯威士兰、汤加、阿曼、沙 特阿拉伯、科威特、卡塔尔、阿拉伯联合酋长国、约旦、莱索托、不丹等君主制国家。君主制有两种,一种是君主立宪制(比如欧洲的君主国),一种是君主专制 (比如中东的君主国)。

总理还是首相?

我国现在把马来西亚和泰国政府首脑的职位翻译成“总理”。这个译名实际上不太合乎汉语惯例。大马和泰国当地的华语媒体都是称 “首相”的。君主制国家的政府首脑,汉语中一直称“首相”。“总理”何来,实在是搞不清楚!难道是日语“总理大臣”的简称?

“党和国家领导人”

我们也要对自己国家的领导非常清楚才行,否则就会“闹笑话”了。常说的“党中央、国务院”、“中央”、“中央政府”、“中宣部”,你知道都是什么单位吗?

答案:

  • 党中央:中国共产党中央委员会 (CPC Central Committee)
  • 中央:党中央的简称
  • 中央政府:国务院的另一个名字 (State Council)
  • 中宣部:全称“中国共产党中央委员会宣传部”,缩短形式“中共中央宣传部”(注意:国务院可没有这个“部”!)

Propaganda 是什么意思?

中宣部的英文译名里面不能用 propaganda 这个词来指“宣传”。为啥?因为用这个词就等于给党的头上“扣屎盆子”。

美国传统词典(American Heritage Dictionary)里有解:

Propaganda:

1. The systematic propagation of a doctrine or cause or of information reflecting the views and interests of those advocating such a doctrine or cause.

2. Material disseminated by the advocates or opponents of a doctrine or cause: wartime propaganda.

Propaganda 是指为了达到“神圣的目的”,不惜用撒谎、骗人的方式传播不实信息的。这种事情虽然哪个政府都在做,但不能还没开始宣传就从机构名称上承认了吧?中宣部要 翻译成“the Publicity Department of the CPC Central Committee”就对了。这也是英文的《中国日报》里面提及相关人员时的译法。

书记和 X

我们国家是党领导下的社会主义国家。在党认为比较重要的机构里面,党组书记的权力要大于行政的“长”,比如省委书记大于省长,市委书记大于市长。不 过,在党认为可以放开的地方,比如大学和公立医院,则是校长或者院长的权力大于书记。国企实行现代企业制度之后,书记变身董事长,厂长变身总经理。在很多 部级(分正副)单位里面,X长和书记是一个人,比如国家林业局局长、党组书记贾治邦、国家工商总局局长、党组书记周伯华、国家计划生育委员会主任、党组书 记李斌。

国家机关领导的英文译名要搞对,就必须要知道这些机关是什么级别的,还得知道英语国家同等官员的职位名称。当然,最简便的办法是到它们的官方网站是 去看。比如,国家工商总局是部级单位,局长是 minister,计划生育委员会主任也是 minister,人民银行行长是 governor。

2007/10/19

又好了?

如果一直不坏该多好。但是,还是记着我的家吧 http://changguohua.com


Please be re-directed to http://changguohua.com (Chinese) or http://changguohua.com/e (Engish)

2007/06/14

《红楼梦》的后四十回

同志们,后四十回尽管去读,不要有心理障碍!

要看现在什么书比较火,不一定要去看各个报纸、杂志或者书店里面的排行榜——看看大街小巷的盗版书摊上摆出来的书就能知道个大概了。盗版书摊上摆出来的书绝对是读者最最欢迎的书。在我家楼下不远的一个小店门口,有个人每天傍晚都会出这样一个盗版书摊。在那里,能看见《红楼梦》的身影。甚至有一本重新出版的《红楼梦》小人书,只不过这新版的把原来数个独立单页的内容集中在了一大张纸上,于是变成了一本很大的书。

北京电视台运作的“红楼梦中人”选出了黛玉和宝钗的人选,但在我看来她们两个好像弄颠倒了,简直有点匪夷所思——从她们的脸部特征来看,北京电视台版的“黛玉”居然像李晓旭一样强壮,“宝钗”居然像姚笛一样瘦弱!

时代不一样了,八七版的电视剧《红楼梦》可以拍三年半的时间,这零七版最多一年的时间。八七版的演员可以像上个大学那样,慢慢来;零七版的只能像上个短期进修班那样,短平快。

这个选秀活动也不说它一无是处。比如,活动的一个正面作用是,原来对《红楼梦》小说根本不感兴趣的人也拿起了小说开始津津有味地读起来了。不管怎么样,这算是中国古典小说的一次普及运动。

凡是读《红楼梦》的人都有一个“心结”——后四十回。对于有些人,读还是不读都成了一个问题,有些人根本不屑一读。我的第一本《红楼梦》是在火车站候车室里面的书摊上买的,当时一起买的好像还有《水浒传》。时间是1992年,在黑龙江和四川老家之间的路上。我是一个比较驽钝的人,当时只记得《红楼梦》小说读到后面结束得比较快,死的死、出家地出家,“白茫茫一片”很干净,但没看出这“高鹗”和“曹雪芹”作品之间的不妥之处。后来受到“红学家”们对于“后四十回不好”的心理暗示,每次读《红楼梦》从第八十一回开始也总“觉得不好”。实际上也确实如此,与前八十回比起来,后四十回读起来比较“死”,没有原来那么“爽”了。可是后四十回里面还是有很多地方写的非常精彩,比如李十儿、五儿部分,还有宝玉再回梦境的部分,我感觉这还应该是前八十回作者的手笔。

不久之前,我到网上搜索这方面的信息和观点,找到一个我觉得比较“通”的解释。这个解释实际也是程伟元和高鹗在“整理出版”一百二十回本里面说的话,大致的意思就是程高二人不过是搜来了当时流传下来的曹雪芹的后四十回与当时流行的前八十回合二为一成了现在的通行本。

在我想来,《红楼梦》如此高深、庞大、盘根错节的小说,由另外一个人凭空去续(有人说应该是“补”;“续”乃完整小说之后的东西才能叫“续”)完全不可能。那这后四十回到底怎么回事呢?我觉得,它还是出自曹雪芹的手笔,因为即使这部分比前八十回差上很多很多,除了曹雪芹以外也没有第二个人能写得出来!

这样解释似乎符合我的逻辑思维,或者说更合我的意。《红楼梦》这部长篇巨著,写作起来自然是十分艰苦的,作者创作的时候生活又是那么穷困潦倒,这是双重的“不容易”。作者写书,自然是像对自己的孩子一样,一定是想让它好,而且是锲而不舍地让它好上加好。这样以来就要改来改去,反复斟酌,这大概也是《红楼梦》版本较多的一个原因。《红楼梦》里面也提到了小说众多的名字,可否想象一下每一个名字都是当时作者创作过程中的一个又一个的“升级”版本呢?

这样想似乎合理——

曹雪芹《红楼梦》小说的初稿早已完成,只是还没有确定“出版”级的终稿。天不随人愿,作者在生活的重压之下,撒手人寰,抛下未定稿的作品而去,仅留下了半成品的《红楼梦》。这现在的后四十回则是未经作者修改、润色、定稿的东西。

或者,曹雪芹确实已经完成了《红楼梦》的终稿,但不幸丢失了其中的后四十回。于是书商程伟元找来“测试版”的《红楼梦》后四十回,找来文人高鹗把它跟定稿的前八十回合在了一起。

我们可爱的曹雪芹作是一名作家,他也会有一个成长、成熟的过程,不能期望他一开始就能达到定稿《红楼梦》前八十回的水平。而且,众观古今中外文学大家,虎头蛇尾的作品不是什么罕见的事情。如果曹雪芹也犯了这样的错误,也可以原谅。但我宁愿相信,他只是没有时间去修改那后四十回。

至于半成品的后四十回中那么多与前面部分“不兼容”之处,可以这样解释。曹雪芹写小说不大可能一回一回地顺着写下去,只能是根据故事的发展,想到哪里就去写哪里或者修改哪里,甚至是用“跳跃”的方式去做这些事情。同时他的创作思想也不可能一成不变,写着写着想起来要改,但又没全部修改完成,于是留下了众多前后不一的地方。另外,前后不一的情况在前八十回也不罕见吧?

不管如何解释,有一点我坚信:后四十回即使没有前面八十回那么精彩,也只能出自曹雪芹之手,即使这较“嫩”的笔法水平也不可能有第二个人能够达到,或者说没有第二个人有这个较“嫩”的能力把曹雪芹写的故事给补全了!

夏日杂感

这两天温度突然下来了,好似不再是夏天。昨天一层白色烟雾遮天蔽日,今天阳光灿烂——那是昨晚的大风吹散了麦秆燃烧的烟气。白天,家里总是安静不下来。大概是为了停车方便,楼下开始拓宽小路,机器的轰鸣声和金属与石头的撞击声到傍晚才能告一段落。早就注意到我这个小区当初设计规划的时候根本没想到现在会有这么多的车要停——那些车被迫趴在小路牙子上,原来能通过两辆车的路只好让一辆车过。

前几天闷热,到超市抱了一块竹席回来,当天晚上睡在上面感觉很爽,第二天早上一起来,发现自己几乎浑身是块儿——竹席的块儿。但醒来并没有感觉神清气爽,我好像呼吸了一晚上的毒气。那新买的竹席上,应该是刷着什么不该由人来呼吸的化学物质。

从过完年以来,一直断断续续地做些兼职。虽然我的工作与自己想要的学习不能截然分开,但我想学的东西与这些工作还是不一样的。于是从前几天开始,又停了工作,重新开始学习。我所谓的学习就是看书,看自己买来的那些书。我喜欢看书的一个原因是,好的书都是知识和智慧的结晶,没有一种学习别人经验、智慧和知识的方法比看书学习来得更快。就我想做的工作来说,实践是不能替代的,但也没有必要亲自去试试“火烧手”到底疼不疼那种事情。

说是这么说,其实我是有一点害怕,那种缺少信心的害怕。人是一种非常奇怪的东西。虽然人的手脚归自己管,自己干什么也归自己管,但人面对的自己似乎又是另外一个东西,一个按照它自己逻辑和规律“办事”的对立面。“人”什么道理都懂,但“自己”不听那一套怎么办呢?要不怎么说能战胜自己的人就是成功的人呢,呵呵。

我想成功,但自己比较心虚。

不管怎么样,“我”还得继续,“自己”还得慢慢说服。

2007/05/23

海仙花

信步来到北京植物园,一进门在一个不显眼又不大可能错过的地方发现一种非常美丽的花,名字叫“海仙花”。我心里想,神了。







更多 海仙花 照片

2007/05/12

这个星期三:中国亚洲第一

这是今早在新加坡早报网上看到的这样一条消息《成交额754亿新元 中国股市超亚洲总和》(就好像中国不是亚洲国家似的):

“中国股市前日成交额在疯狂牛市中爆出天量,沪深两市成交金额高达人民币(下同)3769亿元(754亿新元),创纪录地超过亚洲其余股市(包括日本)成交额总和,并推动基准的上证综合指数首次突破4000点大关。

周 三中国股市成交金额相等于490亿美元,较日本股市成交金额269亿美元多一倍,更是澳洲、香港、泰国、新加坡、马来西亚、韩国、印度、台湾、印尼、纽西 兰和越南股市总成交金额165亿美元的三倍。虽然较星期二美国股市成交金额的1200亿美元还少一半有多,但却较伦敦股市成交金额294亿美元高出许 多。”

“截至5月8日,股市账户总数已达9436万7000个,这比中国的7000万党员人数还多,而且突破1亿大关指日可待。”

中 国股市交易金额居然比日本和英国的股市交易额都要多,真是让我想不到。说现在每个中国人人炒股肯定是夸张,但是现在几乎每12个中国人就有一个在炒股(至 少ta的身份证是在炒股),因为沪深两市的开户人数超过1亿指日可待。但是,如果你身处城市的话,根本用不了数12个人就能数到一个炒股的,而且阁下可能 就是一位这样疯狂的股民。已经有报道说南京有人卖掉房子去炒股票,还有人借高利贷去炒股票,还有美国奶奶遥控在国内的孙子炒股,还有一个四岁的孩子立志当 股王。

除了“疯狂二字”,我不知道还有什么能形容中国现在的股市?人从历史那里是什么也学不来的,而所谓过去的痛苦就是伤疤好了之后一定会忘掉的东西。

着了魔的的中国百姓万众一心,把银行里的存款和其他能拿来用的钱统统都挪移到股市,毫不犹豫地把自己的身家性命投进到股市那个屠宰场,就好像根本不知道被屠宰是怎么回事一样。现在谁要拦着他们,准骂他娘。唉,自己要死是别人谁也拦不住的。
『活龙的博客』